El sueco

Saludos de nuevo. Lo prometido es deuda. Tema demandado e importante: el idioma.
Lo primero, motivación e importancia. A pesar de que realmente casi todo el mundo en Suecia habla bien el inglés y es posible comunicarse con ellos sin saber sueco (incluso muchos saben español también), el que quiera mudarse a residir y trabajar en Suecia debe aprender sueco. Puede haber excepciones de ambientes más «anglófilos» como laboratorios de investigación, por ejemplo, pero sin duda que el saber sueco abre puertas. Y para trabajar en un hospital es imprescindible. Las sesiones clínicas y el día a día con los compañeros es en sueco. Y con los pacientes también! Por lo tanto requisito imprescindible. Tanto como que se exige un C1 para poder homologar la titulación sanitaria (hasta hace poco era un B2 pero han subido el nivel exigido).
Sin entrar en detalles filológicos, el sueco tiene bastantes similitudes con el inglés. Se les supone un origen común. La gramática es parecida en cuanto a la conjugación de los verbos, por ejemplo. Hay muchas palabras comunes y también reciben mucha influencia, siendo los anglicismos muy frecuentes.
Para los españoles creemos que la pronunciación es lo más difícil. Tienen 8 vocales (ä, å, ö). Hay sonidos vocálicos y consonanticos largos y cortos. Tienen un par de sonidos consonanticos raros: el de tjugo que es como una ch nuestra y el de sju que es una h algo más aspirada que la inglesa.
En general se lee como escribe, aunque hay alguna norma con sus excepciones. En el día a día hay ciertas palabras que se acortan al hablar rápido (como nuestro «jugao» en vez de «jugado»).
De la gramática lo más especial es el género «en» o «ett«. No es nuestro masculino/femenino, sino que ciertas palabras (aunque hay alguna norma y truquillos, la mayoría hay que aprenderlas de memoria) son «en» y otras «ett«. Además se conjugan los sustantivos y los adjetivos según singular y plural y según si es determinado o indeterminado. Así hay una muñeca (en docka), la muñeca (dockan), unas muñecas (dockor) y las muñecas (dockorna).
Los verbos se parece mucho al inglés. Tienen sus verbos irregulares para el pasado y el participio, los partikel que son como los phrasal, los auxiliares (kan en vez de can, por ejemplo) y los infinitivosatt gå» en vez de «to go«).
Otra cosa difícil de aprender aunque muy útil, son los «uttryck» o expresiones, frases hechas. Hay muchas, como para ir aprendiéndolas con el uso del día a día.

El lenguaje médico puede ser fácil o muy difícil. Me explico: los profesionales conocen los términos latinos y los usan con frecuencia. Pero muchos pacientes, sobre todo los más mayores, no. Y tienen una palabra sueca para casi todas las palabras latinas. Por eso hay mucho vocabulario que aprender!

Imagino que no será igual en todo el país, pero en las grandes ciudades y sus entornos es muy alta la tasa de emigrantes. Por lo tanto están todos muy habituados a tratar con gente que no tiene el sueco como idioma materno. Por ejemplo, en mi servicio de Eskilstuna había casi 30 pediatras con representadas 15 nacionalidades.

Aunque en toda Suecia se habla el mismo idioma, tienen sus dialectos. Sobre todo en el sur de Suecia tienen una forma de hablar bastante distinta y característica. Hacen las «r» con un sonido muy similar a como las hacen los franceses. Supongo que será como el andaluz para nosotros. Pero cuesta pillarles!

El noruego y el danés también se parecen al sueco. Sería como el italiano o el portugués, que si lo lees u oyes despacio puedes entender gran parte. De hecho es habitual que médicos extranjeros vivan en Suecia y trabajen a tiempo parcial en Noruega porque pagan muy bien. El finlandés/suomi es otra historia.

A todo extranjero que llega a Suecia se le ofrece unos cursos gratuitos de idioma. Casi todas la ciudades tienen centros públicos oficiales para enseñar (SFI). El problema es que dicen que el aprendizaje es muy lento pues en las mismas clases hay gente con formación universitaria y casi analfabetos. Además hay cursos de pago que si funcionan bien en folkuniversitet, disponibles también en casi todas las ciudades.

Aunque hay varios diccionarios para smartphone, los 2 que más me gustan son «Lexicom» (español-sueco y viceversa con conjugación de verbos, sustantivos, expresiones…) que es de pago y necesite internet y el «WordRoll SE» (inglés-sueco y viceversa), sólo palabras pero no necesita internet. A parte en la red hay mil recursos, páginas, blogs…

Hace varios meses encontramos unas clases particulares a través de Skype con una sueca afincada en Málaga que además trabajó como traductora en un hospital, así que controla tb de lenguaje médico. Su contacto es: http://aprendesuecoenmalaga.blogspot.com.es/

Lo peor que nos ha pasado desde que nos mudamos es que hemos perdido nuestro inglés. Al parecer le pasa a mucha gente que sólo tiene 2 idiomas. Cuando el coco busca una palabra que no es en español, echa mano del sueco y no logramos encadenar 3 palabras en inglés seguidas. Lo entendemos pero no lo podemos hablar. Esperamos que vuelva pronto el inglés fugitivo!

Suficiente por ahora!

13 pensamientos en “El sueco

  1. ¡Hola!
    Mi nombre es Javier y pronto me mudaré con mi familia a Suecia, a Estocolmo. He empezado a seguir vuestro Blog por afinidad y por que vuestros comentarios son bastante objetivos por mi experiencia en Suecia. Yo viví hace 12 años por un periodo de año y medio, verdaderamente el idioma es un problema si hablas inglés ya que al ser la mayoría de la población bilingüe, al verte en un aprieto en el idioma la conversación deriva a inglés. La verdad que te hacen un flaco favor aunque lo hagan por cortesía. Yo trabajaba en un restaurante en el que había más de 10 nacionalidades lo que el inglés era idioma común pero en el estrés del servicio de restaurante se hacía en sueco, eso me llevó horas de estudio del léxico de hostelería.
    La verdad que el sueco es importante y no se ha de dormir nadie en aprenderlo que llegue a Suecia.
    Por vuestro inglés no os preocupéis que sabéis que nada se traduce en cine o televisión así que inconscientemente se mejora.

    Me gusta

  2. hola! mi nombre es Silvana, soy de Uruguay y estoy pensando en emigrar a Suecia, soy médica y enfermera, tengo nivel medio superior de inglés pero de sueco nada. Creen que en 3 años podría aprenderlo antes de irme? gracias!
    saludos!!!

    Me gusta

    • Hola Silvana. En 3 años seguro!!! Todo depende de las horas que eches en estudiar y practicar!
      Siendo de Uruguay lo otro importante es la homologación de los títulos. Ve informándote a través del Socialstyrelsen, tanto el título de medico como el de especialista. Incluso el de enfermera! Aquí hace falta muchísimas enfermeras y podrías hasta negociar sueldo y condiciones!
      Suerte

      Me gusta

  3. Hola buen dia jvsotoca ! Somos una pareja de medicos de venezuela mi esposa es cirujano general con especializacion en cirugia plastica y yo soy traumatologo con especialidad en cirugia de la mano. Tenemos planeado mudarnos a Suecia, mi esposa tiene nivel b2 de sueco (ella vivio dos años alla) yo tengo un nivel A2, nos preguntamos si nos ofrecen (el estado) un curso para terminar de estudiar sueco..? El CV usted lo entrego directamente a los hospitles .

    Me gusta

    • Saludos! Pensaba que ya os había respondido pero ha debido haber algún error con la publicación de mi respuesta.
      Lo primero que yo haría es contactar con Socialstyrelsen e iniciar los trámites para la homologación de los títulos de medicina y de especialidad (legitimation). Estando homologados y con nivel suficiente de sueco (hasta ahora era un B2 pero se han endurecido los últimos meses y se exige ya un C1) seguro que tendréis trabajo a elegir.
      Sé que los médicos que vienen de fuera de Europa tienen problemas para homologar los títulos directamente y muchos tienen que completar con alguna rotación.
      Teniendo la homologación de los títulos si ha habido médicos que han logrado un contrato contactando directamente con hospitales y se le han pagado el curso de sueco a la vez que empiezan a trabajar.
      Lo que recomiendo es empezar los trámites de la homologación, mientras mejorar el idioma y a la vez mandar el cv en ingles a los Hospitales que queráis. Cuanto más pequeños y más al norte seguro que están más necesitados de personal. Si no miras pág con ofertas de trabajo: läkarecarriar o internetmedicin o Läkaretidningen.
      Suerte!

      Me gusta

    • Hola Diana. Los físios en Suecia se llaman sjukgymnast. En los hospitales hay bastante demanda, salen ofertas de trabajo con frecuencia. En cambio creo que hay menos demanda de privados comparando con España. En los hospitales además buscan perfiles especiales: pediatricos, respiratorios, neuro, etc. Obligatorio hablar sueco.
      Mi consejo es que mires en la web de socialstyrelsen para homologar (legitimation) tu título y aprendas sueco. Con ello seguro que podrías elegir donde trabajar. Suerte!

      Me gusta

      • Muchas gracias por la rapidez en la respuesta.
        Con el sueco estoy empezando, pero creo que la pronunciación va a ser difícil. Tengo que empezar con el papeleo para homologar el título, supongo que tardará.
        Por cierto, estuvimos mi marido yo en Eskilstuna hace unas semanas, tenemos una amiga allí y creo que os conocéis, ella se llama Montse, es enfermera.
        Un saludo y gracias de nuevo

        Me gusta

      • Anda! Sois «los amigos españoles de Montse» que estuvisteis de visita? Animo con el sueco, el inicio es más complicado pero a base de practicar (escuchar radio, pelis, dibus, música, hablar lo que podáis con quien podáis) se va mejorando. No es el objetivo tener un sueco perfecto con una pronunciación impoluta, sino poder hacerte entender. El papeleo lleva su tiempo pero no es complicado, para las profesiones que más falta hace parece que va más rápido. Suerte!

        Me gusta

Deja un comentario